<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>내 맘대로 보는 세상 &#187; 영어</title>
	<atom:link href="http://b.mytears.org/tag/%ec%98%81%ec%96%b4/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://b.mytears.org</link>
	<description>평범한 일상 속의 보석찾기..</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Aug 2010 17:34:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다.</title>
		<link>http://b.mytears.org/2010/04/2192</link>
		<comments>http://b.mytears.org/2010/04/2192#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 10:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>정태영</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tae-young]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[FOSS]]></category>
		<category><![CDATA[OpenSource]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://b.mytears.org/?p=2192</guid>
		<description><![CDATA[<p>이 글은 More Bad English, Please란 글을 번역한 글입니다. :)</p>
<p>약간의 의역과 오역이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.</p>
<p>&#8211;</p>
<p>메일링 리스트에서 어색한 영어를 더 많이 볼 수 있었음 좋겠습니다. 그리고 메일링 리스트에서 비영어권 사용자들의 어색한 영어에 대한 사과를 그만 볼 수 있었음 좋겠습니다. 제 2, 3, 4 외국어를 사용해서 대화를 시도해보는 것에 부끄러워하지 마시기 바랍니다. 만약 영어에 대한 ...</p>
<p><a href='http://b.mytears.org/2010/04/2192'>Read the rest of this entry...</a></p>
<p><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>5/7/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/05/1985" title="영어 교육 뭐가 문젤까?">영어 교육 뭐가 문젤까? (2)</a></li><li>1/11/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/835" title="Korean/English Language exchange 모임.">Korean/English Language exchange 모임. (1)</a></li><li>12/15/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/12/2105" title="MySQL의 라이센스 모델이 가지는 의미는? MySQL은 결국 죽임을 당할 것인가? ">MySQL의 라이센스 모델이 가지는 의미는? MySQL은 결국 죽임을 당할 것인가?  (0)</a></li><li>8/25/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/08/2074" title="사라져가는 오픈소스 커뮤니티?">사라져가는 오픈소스 커뮤니티? (7)</a></li><li>4/9/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/04/1912" title="제로보드 XE 관련 약간의 해명&#8230;">제로보드 XE 관련 약간의 해명&#8230; (1)</a></li></ul></p><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D2192&rdate=2010-04-04+19%3A23%3A00&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D2192&rdate=2010-04-04+19%3A23%3A00&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>이 글은 <a href="http://ostatic.com/blog/more-bad-english-please">More Bad English, Please</a>란 글을 번역한 글입니다. :)</p>
<p>약간의 의역과 오역이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.</p>
<p>&#8211;<br />
메일링 리스트에서 어색한 영어를 더 많이 볼 수 있었음 좋겠습니다. 그리고 메일링 리스트에서 비영어권 사용자들의 어색한 영어에 대한 사과를 그만 볼 수 있었음 좋겠습니다. 제 2, 3, 4 외국어를 사용해서 대화를 시도해보는 것에 부끄러워하지 마시기 바랍니다. 만약 영어에 대한 두려움/당황감 때문에 비영어권 사람들이 참여하지 못하는 분위기를 만들었다면 그것이 바로 부끄러워해야할 점일 것입니다. 이런 사용자들의 질문이나 공헌들을 통해 FLOSS 프로젝트는 더욱 성공적으로 나아갈 수 있습니다.</p>
<p>오픈소스의 대단함 중 하나는 여러 나라의 사람들이 함께 작업을 한다는 것입니다. 누구나 찾을 수 있는 진정한 &#8220;잡탕 냄비&#8221;이죠. 오픈소스에 참여하는 사람들 중 공통으로 사용할 수 있는 언어가 영어이다 보니 메일링 리스트에서는 주로 영어를 사용합니다. 하지만 대부분의 경우 영어는 그들의 모국어가 아닙니다. 심지어는 그들이 구사하는 제 2, 3 외국어 조차 아니기도 할 정도이며, FLOSS 메일링 리스트에 참여하는 것이 영어로 글을 작성하는 유일한 경험인 사람들도 있습니다. 그러다보니 다양한 문화적 시각을 가지게 되고, 이들이 구사하는 영어들도 그리 완벽하지는 않습니다.</p>
<p>만약 내가 받는 메일 중 &#8220;poor English&#8221;에 대한 사과가 포함된 메일 각각에 따라 $1씩을 받았다면, 은퇴 후에도 아주 편안하게 살 수 있을 정도일겁니다. 하지만 이런 사과를 하실 필요는 없습니다. 오히려 더 목소리를 더 크게 내시기 바랍니다. 메일링 리스트에서 어색한 영어 표현을 더 많이 볼 수 있었음 좋겠습니다.</p>
<p>누군가와 생산적인 대화를 하기 위해 들이는 노력에 대해 당황스러워하거나 그 사람을 부끄럽게 생각하는 경우는 없습니다. 정신과 수련의 방(room for improvement)이 있다면 대부분 새로운 언어를 배우거나 자신의 언어 능력을 높이기 위해 지속적인 노력을 할 것입니다.</p>
<p>자신의 언어 능력에 부끄러움을 느끼는 사람들은 아무래도 더 적게 말하곤 합니다. 자신의 말을 못알아들을까봐 두려워 질문을 머금고만 있곤 하죠. 예전에 자신이 전하려고 했던 것이 전해지지 않았던 것이 기억나서 생각을 표현하지 못하기도 합니다. 제가 Novell에 있었을 때 가장 좋았던 것은 세계에 퍼져있는 오픈소스를 사랑하는 사람들을 만나 이야기해볼 수 있었고, 커다란 커뮤니티의 일부가 될 수 있었다는 점입니다. 아쉽게도 제가 만나봤던 사람들 중 많은 사람들이 자신의 영어가 능숙하지 못하다는 이유로 당황했었습니다. 함께 토론에 참여하길 유도했던 많은 공헌자들이 자신이 못알아들을 것을 두려워해서, 자신의 영어 부족한 영어가 부족하다는 이유를 내세우며 토론에 참여하기를 꺼렸습니다.</p>
<p>그저 두려움 뿐이었을 수도 있습니다. 자신의 영어 때문에 걱정이라고 표현했던 사람들 중 많은 사람들의 경우 아주 유창한 영어를 구사하지는 못했지만 우리가 알아듣는데는 별 지장이 없을 정도의 영어를 구사할 수 있었습니다. Even when there is a moderate language barrier, there should be no shame felt or conveyed for someone trying to participate in their non-native language. 누군가가 한 가지 언어 밖에 구사하지 못해서 다른 사람들에게 그 언어를 사용하게 한 경우라면 진정 부끄러워해야할 것입니다.</p>
<p>전 Seth Godin이 쓴 Linchpin을 읽어본 적이 있습니다. Seth는 좋은 일, 예술 등 그들이 할 수 있는 가장 생산적인 일을 하는 것을 막는 두려움에 대해서 아주 강력히 얘기합니다.  제가 생각하기엔 이런 두려움 때문에 사과를 하는게 아닐까 싶네요. 다른 사람들만큼 그 언어로 잘 이야기 하지 못한다는 이유로 거절당할까하는 두려움, 내 말을 못알아듣지 않을까 하는 두려움, 단순히 무시당하지 않을까 하는 두려움 말이죠.</p>
<p>하지만 이런 일은 없습니다 아니 최소한 있어서는 안될 것입니다. 대부분의 커뮤니티에서는 공헌자로써 시간을 써준 것을 가치있게 생각합니다. 그리고 누구나로부터 이야기를 듣기 위해 노력하고 있죠. 누군가 좋은 일을 하고 있거나 배우려 노력하고 있는 상황이라면 그걸 이해하기 위해 약간의 노력을 더 해야한다고 하더라도 누가 신경이나 쓰겠습니까? 가끔은 엉망인 영어에 가려져 있지만 함께 일하고 싶을 똑똑하고 재능있는 공헌자들을 찾을 수 있습니다. 그러니 메일링 리스트에서 엉망인 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다. 그리고 아마 그래줄거라 믿습니다. 이 말을 여기저기 퍼트려주세요.</p><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D2192&rdate=2010-04-04+19%3A23%3A00&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D2192&rdate=2010-04-04+19%3A23%3A00&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>5/7/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/05/1985" title="영어 교육 뭐가 문젤까?">영어 교육 뭐가 문젤까? (2)</a></li><li>1/11/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/835" title="Korean/English Language exchange 모임.">Korean/English Language exchange 모임. (1)</a></li><li>12/15/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/12/2105" title="MySQL의 라이센스 모델이 가지는 의미는? MySQL은 결국 죽임을 당할 것인가? ">MySQL의 라이센스 모델이 가지는 의미는? MySQL은 결국 죽임을 당할 것인가?  (0)</a></li><li>8/25/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/08/2074" title="사라져가는 오픈소스 커뮤니티?">사라져가는 오픈소스 커뮤니티? (7)</a></li><li>4/9/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/04/1912" title="제로보드 XE 관련 약간의 해명&#8230;">제로보드 XE 관련 약간의 해명&#8230; (1)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://b.mytears.org/2010/04/2192/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>영어 교육 뭐가 문젤까?</title>
		<link>http://b.mytears.org/2009/05/1985</link>
		<comments>http://b.mytears.org/2009/05/1985#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 08:51:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>정태영</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tae-young]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[교육]]></category>
		<category><![CDATA[문제]]></category>
		<category><![CDATA[언어]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://b.mytears.org/?p=1985</guid>
		<description><![CDATA[<p>운 좋게도 최근 해외에 나갔다 올 기회가 잦았는데, 여기 저기를 다녀보며 이런 생각이 들었습니다. &#8216;왜 한국인들은 최소 6년 이상 정규 교육을 받고, 그걸로도 모잘라서 TOEIC, TOFEL에 그 많은 시간을 투자하는데 불구하고 외국에만 나가면 벙어리가 되는걸까?&#8217;</p>
<p>중고등학교에서 배우는 영어가 그렇게 쓸모 없는 내용인가요?</p>
<p>사실 저도 영어를 그렇게 잘하지는 못하지만 여행을 계획하고, 길을 물어보고, 소셜 이벤트에서 간단한 이야기를 나누는 ...</p>
<p><a href='http://b.mytears.org/2009/05/1985'>Read the rest of this entry...</a></p>
<p><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>4/4/2010 -- <a href="http://b.mytears.org/2010/04/2192" title="지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다.">지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다. (6)</a></li><li>1/11/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/835" title="Korean/English Language exchange 모임.">Korean/English Language exchange 모임. (1)</a></li><li>1/28/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/1228" title="번역: 한국의 홈브류 인터넷">번역: 한국의 홈브류 인터넷 (0)</a></li></ul></p><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D1985&rdate=2009-05-07+17%3A51%3A42&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D1985&rdate=2009-05-07+17%3A51%3A42&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>운 좋게도 최근 해외에 나갔다 올 기회가 잦았는데, 여기 저기를 다녀보며 이런 생각이 들었습니다. &#8216;왜 한국인들은 최소 6년 이상 정규 교육을 받고, 그걸로도 모잘라서 TOEIC, TOFEL에 그 많은 시간을 투자하는데 불구하고 외국에만 나가면 벙어리가 되는걸까?&#8217;</p>
<h3 id="toc-------">중고등학교에서 배우는 영어가 그렇게 쓸모 없는 내용인가요?</h3>
<p>사실 저도 영어를 그렇게 잘하지는 못하지만 여행을 계획하고, 길을 물어보고, 소셜 이벤트에서 간단한 이야기를 나누는 정도에는 크게 문제가 없었습니다. 그렇게 뭔가 대단한 단어들을 사용한다거나 관계 대명사 등으로 얼룩진 복잡한 문장을 구사하는 것도 아닙니다. 중고등학교 수준의 문법, 중고등학교 수준의 단어 정도만이 필요했을 뿐이죠. <sup>[1]</sup></p>
<p><span id="more-1985"></span>유럽 애들이 영어를 잘 한다고 느껴질지는 모르겠지만 막상 대화를 하다보면 문법에 틀린 문장도 많고, 엉망인 경우 정말 많습니다. 얼마 전 호텔에서 체크아웃하는데 옆에 유럽 아저씨가 &#8216;I came here tomorrow&#8217; 요러구 있더라구요. &#8216;나 내일 왔어요.&#8217; 뭐 이걸 들은 카운터 직원이 그러더라구요. &#8216;U mean yesterday?&#8217; 말도 안되는 말이지만 저런 말도 안되는 실수를 해도 다 알아듣는단 말이죠.</p>
<p>게다가 Speaking(그냥 말하기)이 아니라 Conversation(대화)이기 때문에 만약 말을 못 알아듣는다고 해도 &#8216;Pardon&#8217;, &#8216;Excuse me&#8217;, &#8216;I&#8217;m sorry&#8217; 정도로 반문하면 다시 천천히 말해주거나 좀 더 간단한 표현으로 설명해줍니다. 만약 내 표현이 제대로 전해지지 않는 것 같다고 하면 다른 식으로 다시 말하면 되는거죠. 한국에서 외국인을 만났을 때 이 사람이 제대로 된 한국어를 구사할 거라고 예상하지 않는 것처럼 얘네들도 똑같은 생각을 할거에요. 우리가 대강 얘기하면 얘네들이 알아서 걸러 듣는거죠. 미녀들의 수다에서 브로닌이 구사하는 한국어가 세련되진 않았어도 하고 싶은 말이 무엇인지는 알 수 있자나요.</p>
<p>사실 여행자 영어라면 그렇게 어려운 표현이 필요한 경우가 없습니다. 입국 심사에서 물어보는 내용이라고 해봐야 &#8216;Why are u coming here? (왜 왔니?)&#8217;, &#8216;How many days are u staying in here? (며칠이나 있을거니?)&#8217; 정도  고, 길을 물어보거나 식사를 주문하기 위한 영어는 중고등학교 교과서를 도배하고 있는 내용이 아니던가요? 그럼에도 불구하고 한국을 벗어나는 순간 다들 벙어리가 되어버립니다. 도대체 뭐가 문제인걸까요?</p>
<h3 id="toc-------1">문법이 조합되어 만들어진 문장, 문장을 만들기 위한 문법</h3>
<p>예전에 받았던 영어 교육을 생각해보면 한국에서 가르치는 영어는 문법에 많은 시간을 할애하고 있는 것 같아요. 관계 대명사, 감탄문, 관용어 구 등등을 굉장히 중요시하다보니 영문법 책을 가지고 수업을 진행하는 경우가 많죠.</p>
<p>하지만 대학을 졸업하던 시점에 들었던 교양 영어는 그렇지 않았습니다. </p>
<p>원어민 강사가 나와서 우리가 알아듣던 못알아듣던 (물론 아주 쉽게 잘 얘기해주긴 했지만) 영어로 얘기를 하고, 또 영어로 대답하도록 유도하는 방식의 수업이었죠. 흥미를 복돋아주기 위해 영어를 이용한 여러가지 게임/과제 들을 통해 영어를 사용하도록 독려했고, 이 수업이 있는 목요일이 매주 기다려졌습니다. 문법 &#8216;공부&#8217;는 재미 없었지만 &#8216;대화&#8217;와 &#8216;놀이&#8217;는 재밌었거든요.</p>
<p>사실 영어를 아주 못하는 것도 아니었고, 1학년 수업을 4학년에 들은 덕에 재밌게 들었는 지도 모르겠습니다. (거기다가 젊은 미대 신입생들과 함께 수업을 들었다는 점도! 한 몫 했었죠.)</p>
<p>하여튼 정확한 문장을 구사하는 것보다는 정확한 문법이 아니더라도 말을 트는 것이 더 중요하다고 생각합니다. </p>
<p>마치 아이들이 언어를 배우듯 말도 안되는 말을 던지는 것으로부터 시작해서 조금씩 익숙해지고, 문장을 만들고 단어를 구사하는 것에 익숙해진 다음에 문법을 다듬는 것이 필요하다고 생각하는데, 한국식 교육에서는 문법을 제대로 익혀서 문장을 만들어내기를 강요하고 있는 것이죠. 이런 교육 방식은 &#8216;걷기도 전에 뛰기를 강요하는 것&#8217;이라고 밖에 생각 되질 않습니다.</p>
<h3 id="toc------">스스로도 제대로 영어를 구사하지 못하는 교사들</h3>
<p>문제는 이것 뿐만이 아닙니다. 중/고등학교 영어 교사들 (뭐 교대 졸업하고 임용고시를 통과한 우리랑 비슷한 벙어리 교사들이죠) 또한 영어를 제대로 구사하지 못한다는 점은 치명적이라고 생각합니다. 자신들도 못하는 걸 가르치지 제대로 가르칠 수 있을리 없습니다.</p>
<p>영어를 제대로 구사하려면 &#8216;청출어람&#8217; 해야 한단 말이죠.</p>
<p>제대로된 교육을 위해서는 시험등을 위한 문법/독해 위주의 영어가 아니라 언어로써의 영어를 배워야 한다고 생각합니다. 물론 어느 정도 기간동안은 제대로된 언어를 가르쳐주기 위한 원어민 강사가 필요하겠죠. 이렇게 배운 학생들이 배출되고, 제대로된 교육을 시켜줄 수 있을 때까지만이라도 말입니다.</p>
<h3 id="toc---------">물론 분명 표현 방식의 차이가 있고, 억양, 발음에 익숙해질 필요가 있음</h3>
<p>물론 한국어와 영어는 어순의 차이도 있고, 생각의 방식이 다릅니다. 뭐 예를 들면 이 챕터에서는 blahblah를 공부한다! 라고 한국어식으로 표현한다면 &#8216;We will study blahblah in this chapter&#8217;가 되겠지만 얘네들은 &#8216;This chapter explains blahblah&#8217; 식으로 표현하곤 합니다. 한국어에선 물건이 주어가 되는 일이 별로 없지만 영어에선 좀 다르기 때문에 처음에는 적응하기가 쉽지 않을 수도 있습니다.</p>
<p>그리고 미국 드라마 등을 볼 때 영어 자막을 켜놓고 보면 대부분 아는 단어들인 것을 확인할 수 있습니다. 하지만 자막을 끄는 순간 무슨 말을 하는 지 알아들을 수 없게 되버립니다. 우리가 평소에 듣던거랑 똑같이 발음해주지도 않고, 액센트나 발음이 제각각이어서 익숙해지기가 쉽지 않죠.</p>
<p>이 부분에 대해서는 분명 학습이 필요하겠습니다.</p>
<h3 id="toc-">마치며</h3>
<p>어쨌거나 장황하게 얘기했지만 실제 영어로 대화를 나누고, 간단한 의사소통을 하는데 있어서는 굉장한 영어가 필요한 것은 아닙니다. 그저 베짱있게 예전에 익혔던 것들을 마구 질러데면 되는 것이라고 생각해요.</p>
<p>오랫동안 드래프트 상태로 남겨두다 보니 처음에 어떤 결론을 내고 싶었는 지는 기억이 나질 않네요. 우선 결론 없이 -_-;; 글을 올려놓고 생각날 때마다 수정을 하도록 하겠습니다.</p>
<p>자자 다들 용기내서 영어를 언어로써 구사할 수 있는 날이 왔음 좋겠습니다. (전형적인 용두사미&#8230;)
<ol class="footnotes">
<li id="footnote_0_1985" class="footnote">문법이라기보다 문장 형식이 중요합니다. 다음과 같이 1, 2, 3, 4, 5형식만 대강 알고 있다면 문장을 만들 수 있다고 생각합니다.</li>
</ol><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D1985&rdate=2009-05-07+17%3A51%3A42&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D1985&rdate=2009-05-07+17%3A51%3A42&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>4/4/2010 -- <a href="http://b.mytears.org/2010/04/2192" title="지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다.">지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다. (6)</a></li><li>1/11/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/835" title="Korean/English Language exchange 모임.">Korean/English Language exchange 모임. (1)</a></li><li>1/28/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/1228" title="번역: 한국의 홈브류 인터넷">번역: 한국의 홈브류 인터넷 (0)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://b.mytears.org/2009/05/1985/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korean/English Language exchange 모임.</title>
		<link>http://b.mytears.org/2009/01/835</link>
		<comments>http://b.mytears.org/2009/01/835#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2009 13:21:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>정태영</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tae-young]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[korean]]></category>
		<category><![CDATA[language exchange]]></category>
		<category><![CDATA[offline]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[sns]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[모임]]></category>
		<category><![CDATA[언어교환]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[한국어]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://b.mytears.org/?p=835</guid>
		<description><![CDATA[<p>얼마 전 facebook을 떠돌다가 알게된 모임입니다.</p>
<p>facebook에 있는 클럽 링크는 다음과 같고</p>
<p>http://www.facebook.com/g...d=34314308533&#038;ref=mf</p>
<p>홈페이지는 아래와 같습니다.</p>
<p>http://iluvkorea.ning.com/</p>
<p>매주 토요일 낮에 Language Exchange 모임(그냥 모여서 free talking하는 시간)이 있고 회비는 만 원이라고 합니다. 저녁 때는 Party(그냥 가벼운 음료와 함께 알아서 놀기: 회비 만오천원, 단 Language exchange 참여자는 오천원 할인)도 있다고 합니다.</p>
<p>같은 연구실의 외국인 학생들이 좀 더 한국어를 잘했음 좋겠다는 생각에 저 ...</p>
<p><a href='http://b.mytears.org/2009/01/835'>Read the rest of this entry...</a></p>
<p><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>8/25/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/08/2074" title="사라져가는 오픈소스 커뮤니티?">사라져가는 오픈소스 커뮤니티? (7)</a></li><li>1/13/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/839" title="facebook 약관은 번역기를 돌린 것?">facebook 약관은 번역기를 돌린 것? (0)</a></li><li>4/4/2010 -- <a href="http://b.mytears.org/2010/04/2192" title="지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다.">지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다. (6)</a></li><li>5/7/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/05/1985" title="영어 교육 뭐가 문젤까?">영어 교육 뭐가 문젤까? (2)</a></li><li>1/29/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/1240" title="미투데이~">미투데이~ (0)</a></li></ul></p><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D835&rdate=2009-01-11+22%3A21%3A52&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D835&rdate=2009-01-11+22%3A21%3A52&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>얼마 전 facebook을 떠돌다가 알게된 모임입니다.</p>
<p>facebook에 있는 클럽 링크는 다음과 같고</p>
<p><a href='http://www.facebook.com/group.php?gid=34314308533&#038;ref=mf'>http://www.facebook.com/g...d=34314308533&#038;ref=mf</a></p>
<p>홈페이지는 아래와 같습니다.</p>
<p><a href='http://iluvkorea.ning.com/'>http://iluvkorea.ning.com/</a></p>
<p>매주 토요일 낮에 Language Exchange 모임(그냥 모여서 free talking하는 시간)이 있고 회비는 만 원이라고 합니다. 저녁 때는 Party(그냥 가벼운 음료와 함께 알아서 놀기: 회비 만오천원, 단 Language exchange 참여자는 오천원 할인)도 있다고 합니다.</p>
<p>같은 연구실의 외국인 학생들이 좀 더 한국어를 잘했음 좋겠다는 생각에 저 클럽으로 초대를 했는데 모임에 나갈지 안나갈지까지는 잘 모르겠어요.</p>
<p>하여튼 영어 회화나 외국인 친구들을 사귀는데 관심이 있다면 꽤 흥미로운 모임이 될 것 같습니다. 저기 나오는 외국인 친구들도 한국에 관심이 많은 사람들일테니 대화를 이끌어 나가는 것도 어렵지 않을 것 같네요.</p><div style="width: 180px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 30px; margin-top: 30px; ">
    <object classid='clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000' codebase='http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='73' height='79' align='left' style="border-bottom: 1px solid #CFD4DA; border-right: 1px solid #CFD4DA;">
    <param name='allowScriptAccess' value='always'/>
    <param name='movie' value='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D835&rdate=2009-01-11+22%3A21%3A52&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5'/>
    <param name='quality' value='high'/>
    <param name='wmode' value='window'/>
    <embed src='http://www.mixsh.com/widget/mixup/loader.html?muid=52225&guid=http%3A%2F%2Fb.mytears.org%2F%3Fp%3D835&rdate=2009-01-11+22%3A21%3A52&rawhtml=&skin=1&showhitcnt=1&platform=5' quality='high' wmode='window' width='73' height='79' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'/>
    </object>
		</div><h3 style="clear:both;">Related Posts</h3><ul class="related_post"><li>8/25/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/08/2074" title="사라져가는 오픈소스 커뮤니티?">사라져가는 오픈소스 커뮤니티? (7)</a></li><li>1/13/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/839" title="facebook 약관은 번역기를 돌린 것?">facebook 약관은 번역기를 돌린 것? (0)</a></li><li>4/4/2010 -- <a href="http://b.mytears.org/2010/04/2192" title="지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다.">지멋대로의 영어를 더 자주 볼 수 있었음 좋겠습니다. (6)</a></li><li>5/7/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/05/1985" title="영어 교육 뭐가 문젤까?">영어 교육 뭐가 문젤까? (2)</a></li><li>1/29/2009 -- <a href="http://b.mytears.org/2009/01/1240" title="미투데이~">미투데이~ (0)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://b.mytears.org/2009/01/835/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
